Fredrik Brattberg (foto: Ibsen Awards)

Fenalår møter Indonesia

INTERVJU: Den norske Ibsen-prisen ble i går tildelt dramatiker Fredrik Brattberg for teksten Tilbakekomstene. Stykket skal nå oversettes til indonesisk.  – De har spurt om de kan få lov til å skifte ut fenalåret i teksten med noe lokal mat, forteller forfatteren.

Tilbakekomstene har også vært en del av programmet på Nationaltheatret under Ibsenfestivalen.

Gratulerer med pris! Nå har sikkert mange stiftet bekjentskap med Tilbakekomstene. Hva slags materiale arbeider du med akkurat nå?

– Jeg har akkurat avsluttet en tekst, så nå er jeg i en mellomfase før jeg skal begynne på noe helt nytt.

Hva slags tekst er det du har ferdigstilt?

– Det er ikke så lett å si i få setninger, sier Brattberg. – Det er enklere å si noe om formen på det jeg lager, enn å snakke om handlingen. Jeg kommer jo fra musikkfeltet, jeg er utdannet komponist. Det er utgangspunktet for hvordan jeg arbeider med form i tekst. Tilbakekomsten har en slags ABA-form, den veksler mellom vers og refreng fra begynnelse til slutt. Det er jo på mange måter den mest grunnleggende formen for musikalsk komposisjon. I den nye teksten prøver jeg å bruke litt mer kompliserte kompositoriske former og se hvor det bærer hen. Jeg prøver å sjonglere med litt flere baller.

Har det nye stykket en tittel ennå? 

– Nei, tittelen er litt utbyttbar, ler Brattberg.

Hva skjer når du har ferdigstilt en tekst? Hvordan kommer den i kontakt med mulige spillesteder?

– Jeg har et agentur i Stockholm som jeg sender alt jeg skriver til, og så presenterer de tekstene for interesserte produsenter. Det er første stoppested. Men andre mekanismer er også viktige. Jeg har jobbet mye med Dramatikkens hus, og det kan hende den nye teksten blir satt opp der, på en eller annen måte.

Han har også ferdigstilt et stykke for barn, Trappen. 

– Vi arbeider med å få til en produksjon av det i Grenlandsområdet.

Men den største overraskelsen er kanskje at Tilbakekomstene skal settes opp i Indonesia, med premiere i januar.

– Det er ganske utrolig. Teksten blir oversatt til indonesisk. De har spurt om de kan få bytte ut enkelte ord. Blant annet blir noen tatt av et snøskred, og teksten inneholder et fenalår. Vi må omskrive noe for å gjøre det relevant i en indonesisk sammenheng. Men selve kjernen i stykket er tydeligvis universell. Det er fascinerende at teksten min treffer mennesker på den andre siden av kloden, sier Brattberg.

Ibsenprisen er innstiftet av Skien kommune. Den ble delt ut første gang i 1986 og er på 150 000 kroner og en statuett av Nina Sundbye. Prisen deles ut til en norsk dramatiker som har fått oppført et nytt verk for barn eller voksne ved et profesjonelt teater det siste året. Den kan også tildeles for et samlet dramatisk forfatterskap. 

De to andre nominerte i år var Johan Harstad, nominert for stykket Brødmannens memoarer som har vært oppført på Black Box Teater, og Rawdna Carita Eira for stykket Sangen fra Rotsundet, satt opp på Beaivváš Sámi Našunálateáhter. Lennart Lidström vant fjorårets pris for stykket Pingviner i Sahara.

RELATERTE ARTIKLER +

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

 
SISTE SAKER